Amanece

|

Amaneció a la hora prevista 
Encendí sándalo
 Y saqué la cámara de fotos



Me acordé de "Malac" (Noctiluca), la Diosa Fenicia


Y se dignó a hacernos una visita. ¿O era un sueño?




También nos visitaron otros dioses de carne y hueso



Y algun que otro superviviente 



Babelain. Rarezas.- When you hear that voice

|

Esta canción la publicamos en un E.P. y en el CD nº 13 de Babelain “Vuelta al lugar natal” de 2011. La incluimos ahora en “Rarezas” ya que no es muy normal oír canciones originales de Babelain cantadas en inglés (es un decir). Se intentó musicar un poema original en español, pero con esta música es complicado que suene medio decente, así que le dije a mi hijo Bruno que  la trasladara al inglés, que para eso es un experto. Y así quedó, con mi acento "caballa", por decir algo.
Comentario de Ficus en su día en la presentación del CD (esperando que reaparezca por arte de magia y nos vuelva a deleitar con su blog gastronómico-musical y sus jugosos comentarios):

En " When You Hear That Voice " se pueden apreciar toques de garaje y rithm & blues. Guitarras elaboradas e impecables. Un autentico trallazo y una de mis canciones favoritas.



El poema original

CUANDO SE OYE ESA VOZ
(Babelain)

Cuando se oye esa voz
La que viene del silencio
La que disipa la niebla
Y acompaña al niño blanco
Que cruza el campo amarillo

Cuando se oye esa voz
Que surge del claroscuro
Al enmudecer la tarde
Y nos perdemos de pronto
Corriendo tras un deseo

Cuando se oye esa voz
Privilegio de los muertos
Saliendo del escondite
Antes de naufragar del todo
En tertulias de fantasmas

Cuando se oye esa voz
A pesar de las heridas
Y de la luz que nos ciega
Llenando el vaso de sangre
Para envidia del vampiro

Cuando se oye esa voz
Es que la vida aún sigue
Con sus ritos y sus flores
Sus delirios y sus pompas
Hasta descarnar el hueso
---
WHEN YOU HEAR THAT VOICE
(Letra y música.- Babelain)
(Traducción.- Bruno)

When you hear /that voice
Which comes/ from the silence
The one that /the fog washes
And goes along/ with the white boy
Means life /still goes on
with its rituals /and flowers
Its delusions /and pumps
Till the bone runs/ out of meat

When you hear /that voice
Privilege/ of the dead
Getting out /of his hiding
Before sin/king totally
Means life /still goes on
with its rituals /and flowers
Its delusions /and pumps
Till the bone runs/ out of meat

When you hear /that voice
Despite /the injuries
Filling the glass /with blood
To make /the vampire envious
Means life /still goes on
with its rituals /and flowers
Its delusions /and pumps
Till the bone runs/ out of meat

https://mega.nz/#!95VjxYiI!MNxGGNBF4I0395Hi5Wum39ABCNzLRb3E7wo-04bfFnY


Con-jugando

|

(Ilustración.- Mavi)
Diez de enero

Con-jugando

Pasado

Yo fui el que ocultó la estrella debajo de la alfombra con premeditación
Tú fuiste la que lamió su tristeza en la niñez aunque no le dio resultado
Él fue a disimular su dulzura con las olas que rizaba el viento
Nosotros fuimos montados en escobas a triturar enormes icebergs
Vosotros fuisteis condecorados por madres ajenas al cariño humano
Ellos fueron los que evitaron el desastre después de la levitación

Presente

Yo soy el que cavila sobre la esperanza como una nota virgen de un violín
Tú eres la que pone énfasis al trotar sobre cadáveres blandos
Él es ya un hombre que cruza cualquier frontera y se ríe con delicadeza
Nosotros somos los que reclamamos felicidad a los que están dentro del huevo
Vosotros sois los que habéis vencido al vértigo de las gárgolas en las cornisas
Ellos son los que abren la puerta y se desperdigan en sus destinos

Futuro

Yo seré el fruto de la imagen que el eco se reserva para el final
Tú serás el jugo de algunas palabras exóticas exprimidas en la niebla
Él será el que invente la receta para atravesar amaneceres y salir ileso
Nosotros seremos los que recontevertiremos en humanas las estatuas de sal
Vosotros seréis los que olvidando las quejas se reencarnarán en fantasmas desnudos
Ellos serán los que cierren la puerta; algunos se quedarán dentro, y otros, fuera.



Babelain. Rarezas. Epílogo.

|



Esta breve pieza cerraba el CD con Poemas de Paco Cumpián a los que le añadí música. Publicamos en este blog la parte musical solo, con el título de “Pequeñas Piezas para arropar Poemas”. Aún estamos a la espera de publicar el CD completo, con voz de Paco y vídeos de Lisi Prada. Quizá algun día...


https://mega.nz/#!poc1FbrJ!I96Bl-SFjBSEhMFbTKaMLNJAoDvjCj2KFQ2rWEIkjzg


Y para completar la entrada de hoy:

SAFARI EN LA COSTA GRANADINA








Encaje

|
(Imagen tomada prestada de un cuadro del pintor Cayana Domingo. Por cortesía de Sebi.)

Encaje

Debería existir una “visita guiada” para encontrar el chasquido que hace que las cosas encajen. También podemos invitar al extraño. Que se quede un rato. Incluso a varios y montar una fiesta que crecerá poco a poco y luego se desvanecerá.

Probablemente, al poco tiempo, vuelva la melancolía. Bienvenida sea. Pero solo una visita de cortesía. Luego, al bosque a disparar con la ballesta a las hadas ingenuas. Solo un rumor a lo lejos de extraños invitados. Nadie se atreve a romper el hechizo.

Globos de colores. El amor descarnado. Las ventanas cerradas herméticamente. Alguien silba. Algunos vecinos se aburren. Salen a buscar comida china en compañía de personajes extravagantes. Disimulan. Sufren alucinaciones momentáneas. Imaginan que existe la felicidad. O intentan olvidar que existe. No se sabe.

No contestan a esa llamada. O descuelgan el teléfono y enseguida lo cuelgan. Sin contestar. La esencia entre descolgar y colgar. Ese instante.

Llega el momento de lamerse las heridas. Luego, dos tazas de té caliente y la ropa limpia colgada en las perchas.

Toda fiesta llega a su final. Cada vez más solos. Se pueden destrozar objetos. Objetos inútiles. Despojar la ira de significado. Despojarlo todo de significado. El beso que al final encaja pilla desprevenidos a los dos. El amor cómplice. ¿Quién es quién?


Se confunden los aromas...

Babelain. Rarezas. Coro 127. Instrumental

|

(Jack Kerouac y Neal Cassady)


Coro 127 es un poema de Jack Kerouac. En el CD Dulce Decadencia publicamos este tema pero en versión cantada. Ahora, convertido en instrumental y añadiendo algo de teclados y armónica, lo incluimos en la sección de rarezas.   



https://mega.nz/#!MtMm1CZK!hsUkn1j6MxRbzaw0FwJQYDiytr8Nf4YK7BCc1bEBrIs

(Ginsberg y Kerouac)

(Donlin, Cassady, Ginsberg, La Vigne y Ferlenguetti)

(Burroughas y Kerouac)