El Calavera y la Pájara

|

(Foto tomada en el Museo Automovilístico de Málaga)

El Calavera y la Pájara


El ambiente estaba enrarecido. La noche se presentaba opaca. Después de unas cuantas copas, los gametos enloquecieron y la liaron parda. De aquella noche loca, y con los hielos derretidos ya en los vasos, surgió un zigoto espléndido con vocación de tahúr y “calavera”. Es decir, fullero en el juego y en el amor. Sin posibilidad de cambiar su suerte hasta la muerte, deambuló por limbos, purgatorios e infiernos hasta que en una de sus órbitas, aterrizó en una tela de araña tejida por el mezquino destino. Allí se dejó engullir con placer por una hembra de pájaro (pájara), más lista que el hambre. Poco a poco le fue succionando todos sus líquidos hasta que lo dejó en los huesos, como, esta vez sí, una auténtica calavera. Entonce, la astuta pájara clavó al tahur- calavera en la pared, frente a la chimenea. Al menos allí no pasaría frío.

Babelain. Rarezas. Ndongo, no me toques el mondongo

|

Carátula de Napi. Para el CD Sin Palabras. Copia Pirata.


Incluyo este “Ndongo...” en Rarezas porque es uno de los pocos temas que conservo, y no suena del todo mal, donde “utilizo” el saxo tenor; teniendo en cuenta que es de 1976, y grabado en un magnetófono de carrete abierto. De esos con “multiplay”, que va perdiendo calidad a medida que se añaden nuevas pistas. En realidad se graban en la misma pista, no en pistas separadas, lo que complica un poco la cosa. Empecé por grabar, todo con el micro del magnetófono, la batería (lo primero que se graba pierde calidad de sonido) y fuí añadiendo instrumentos (dos guitarras rit., bajo, rascador, guitarra solo, saxo). Una especie de funky africano.

Mi amigo Napi lo incluyó en el CD “BabElAin. Sin Palabras. Copia Pirata”, empaquetándolo con su gracia habitual. Fue secuestrándome instrumentales por la cara y se sacó este CD de la manga (y un Sin Palabras 2 también). Un recuerdo para él desde aquí. (Me debe “carta”, según dice él. No llevo la cuenta).




Y como prueba del delito (la del atrevimiento de tocar el saxo), esta foto, una de las pocas que conservo tocándolo en directo, en una discoteca de la Costa Malagueña, con un grupo formado para la ocasión con Pepe "El Sputnik" a la guitarra, Toñi al bajo, y Kike Porras a la batería.  


https://mega.nz/#!ExcE1ZLT!bGj-fglSe6zgnFZF7urLlwUL0tcNtCzInJz2Y-BDNN4

Amanece

|

Amaneció a la hora prevista 
Encendí sándalo
 Y saqué la cámara de fotos



Me acordé de "Malac" (Noctiluca), la Diosa Fenicia


Y se dignó a hacernos una visita. ¿O era un sueño?




También nos visitaron otros dioses de carne y hueso



Y algun que otro superviviente 



Babelain. Rarezas.- When you hear that voice

|

Esta canción la publicamos en un E.P. y en el CD nº 13 de Babelain “Vuelta al lugar natal” de 2011. La incluimos ahora en “Rarezas” ya que no es muy normal oír canciones originales de Babelain cantadas en inglés (es un decir). Se intentó musicar un poema original en español, pero con esta música es complicado que suene medio decente, así que le dije a mi hijo Bruno que  la trasladara al inglés, que para eso es un experto. Y así quedó, con mi acento "caballa", por decir algo.
Comentario de Ficus en su día en la presentación del CD (esperando que reaparezca por arte de magia y nos vuelva a deleitar con su blog gastronómico-musical y sus jugosos comentarios):

En " When You Hear That Voice " se pueden apreciar toques de garaje y rithm & blues. Guitarras elaboradas e impecables. Un autentico trallazo y una de mis canciones favoritas.



El poema original

CUANDO SE OYE ESA VOZ
(Babelain)

Cuando se oye esa voz
La que viene del silencio
La que disipa la niebla
Y acompaña al niño blanco
Que cruza el campo amarillo

Cuando se oye esa voz
Que surge del claroscuro
Al enmudecer la tarde
Y nos perdemos de pronto
Corriendo tras un deseo

Cuando se oye esa voz
Privilegio de los muertos
Saliendo del escondite
Antes de naufragar del todo
En tertulias de fantasmas

Cuando se oye esa voz
A pesar de las heridas
Y de la luz que nos ciega
Llenando el vaso de sangre
Para envidia del vampiro

Cuando se oye esa voz
Es que la vida aún sigue
Con sus ritos y sus flores
Sus delirios y sus pompas
Hasta descarnar el hueso
---
WHEN YOU HEAR THAT VOICE
(Letra y música.- Babelain)
(Traducción.- Bruno)

When you hear /that voice
Which comes/ from the silence
The one that /the fog washes
And goes along/ with the white boy
Means life /still goes on
with its rituals /and flowers
Its delusions /and pumps
Till the bone runs/ out of meat

When you hear /that voice
Privilege/ of the dead
Getting out /of his hiding
Before sin/king totally
Means life /still goes on
with its rituals /and flowers
Its delusions /and pumps
Till the bone runs/ out of meat

When you hear /that voice
Despite /the injuries
Filling the glass /with blood
To make /the vampire envious
Means life /still goes on
with its rituals /and flowers
Its delusions /and pumps
Till the bone runs/ out of meat

https://mega.nz/#!95VjxYiI!MNxGGNBF4I0395Hi5Wum39ABCNzLRb3E7wo-04bfFnY